Keine exakte Übersetzung gefunden für التكنولوجيا الكيميائية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch التكنولوجيا الكيميائية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Instituto de Química y Tecnología Química
    معهد الكيمياء والتكنولوجيا الكيميائية
  • Las redes internacionales para la adquisición de tecnología química, biológica y nuclear demuestran el peligro de que dichas armas caigan en manos de agentes no estatales.
    كذلك فالشبكات الدولية المعنيّة بشراء التكنولوجيا الكيميائية والبيولوجية والنووية توضح مدى خطر تلك الأسلحة إذا ما وقعت في أيدي عناصر من غير الدول.
  • 2005, número 1 Science, Technology and the Chemical and Biological Weapons Regimes
    2005، العدد 1 العلم والتكنولوجيا وأنظمة معاهدة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية
  • Mi país pide el establecimiento y fortalecimiento de los controles de materiales nucleares, químicos y biológicos y sus tecnologías de producción.
    وبلدي يدعو إلى وضع ضوابط للتحقق من المواد النووية والكيميائية والبيولوجية وتكنولوجيا إنتاجها وتعزيز تلك الضوابط.
  • Con respecto a la Convención sobre las armas químicas, consideramos que en el análisis sobre el cumplimiento de sus disposiciones debe prevalecer un enfoque integral y que en el debate debe reflejarse adecuadamente lo relativo a la aplicación efectiva del artículo XI sobre asistencia y cooperación para el uso pacífico de los agentes, equipos y tecnología en la esfera química.
    وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، نرى أنه يجب الاسترشاد بنهج شامل لدى النظر في الامتثال لأحكامها وأن المناقشة يجب أن تعكس بشكل ملائم المسائل ذات الصلة بفعالية تطبيق المادة الحادية عشرة المتعلقة بالمساعدة والتعاون في مجال الاستخدام السلمي للعوامل والمعدات والتكنولوجيا الكيميائية.
  • Reiteramos que se hace necesario contar con medidas concretas de asistencia y cooperación para promover y hacer efectivo el uso pacífico de los agentes, materiales, tecnologías y equipos en las esferas nuclear, química y biológica, particularmente para promover el desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo.
    ونؤكد مجددا ضرورة وجود طرق عملية لتقديم المساعدة والتعاون بغية تعزيز وتفعيل الاستخدام السلمي للعوامل والمواد والتكنولوجيا والمعدات النووية والكيميائية والبيولوجية، وخاصة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
  • Del 8 al 12 de enero, dos expertos de la UNMOVIC asistieron a la Conferencia sobre Ciencia y Tecnología aplicadas a los Sistemas de Información sobre Armas Químicas y Biológicas que tuvo lugar en Austin, Texas (Estados Unidos de América).
    وفي الفترة من 8 إلى 12 كانون الثاني/يناير، حضر خبراء من اللجنة المؤتمر المعني بالعلم والتكنولوجيا المتعلقة بنظم المعلومات الكيميائية - البيولوجية، الذي عقد في أوستن، تكساس، الولايات المتحدة الأمريكية.
  • La patente de esta tecnología la posee Kansai Electric Power Company y Kanden Engineering Company (www.kanden-eng.co.jp). Información adicional.
    حالة التوزيع التجاري: تم تشغيل تكنولوجيا إزالة الكلور بطريق كيميائية - ضوئية (PCD) وتكنولوجيا الإزالة الحفازة للكلور (PCCD) في كاواساكي باليابان، لفترة السنتين الماضية (واتانابي وآخرون 2002، واتانابي وآخرون 2003).
  • Entre ellas figura la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad, concebida para impedir que agentes no estatales tengan acceso a armas, tecnología y materiales nucleares, químicos y biológicos y sus vectores, y la Iniciativa de lucha contra la proliferación, de carácter voluntario, según la cual son cada vez más los Estados que cooperan para impedir el tráfico ilícito de armas nucleares, biológicas y químicas.
    وتشمل تلك الجهود قرار مجلس الأمن 1540 (2004) الرامي إلى منع الأطراف الأخرى غير الدول من الوصول إلى الأسلحة والتكنولوجيا والمواد النووية والكيميائية والبيولوجية، ووسائل إيصالها؛ والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار على أساس طوعي، والتي أصبح ثمة عدد متزايد من الدول التي تتعاون في إطارها لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
  • Al llevar a cabo esas tareas, la secretaría debería consultar con los centros de coordinación del Convenio de Estocolmo y con los centros regionales y subregionales ya establecidos que proporcionan asistencia técnica y transferencia de tecnología en cuestiones de productos y desechos químicos y con las organizaciones que los gestionan De ese proceso deberían surgir aportaciones para la adopción de decisiones acerca de las estructuras orgánicas y los modelos operacionales; El proceso de selección de los centros regionales y subregionales debería brindar a todas las Partes la oportunidad de designar instituciones pertinentes en las que se instalen las oficinas de esos centros, Los centros regionales y subregionales deberían considerarse en el marco de los centros regionales ya establecidos, aunque se debería dar cabida a la creación de nuevos centros regionales y subregionales cuyas oficinas se instalen en instituciones adecuadas, en los casos en que sea necesario en una región en particular, procurando el mejor aprovechamiento posible de los efectos sinérgicos entre los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes Los mandatos básicos de esos centros deberían ser idénticos, aunque, también deberían proporcionar cierta flexibilidad para responder a las distintas necesidades regionales y locales de asistencia técnica y transferencia de tecnología, Se deberían tener plenamente en cuenta los distintos idiomas utilizados en las regiones, Los centros deberían poder acceder a los recursos del mecanismo financiero del Convenio, aunque se prevé que la Parte en la que se ubique el centro hará contribuciones fijas para sufragar los gastos administrativos del centro de que se trate, Los centros deberían establecerse con un mandato en el que se estipule que los gastos administrativos y técnicos deberán ser eficaces en función de los resultados, aprovechándose las sinergias con los centros regionales y subregionales coexistentes como una uno de los medios fundamentales para lograr ese objetivo, Las disposiciones jurídicas, financieras y administrativas de los centros deberán garantizar una presentación clara, transparente y objetiva de la información sobre las actividades relacionadas con el Convenio de Estocolmo, En los casos en que se establecen vínculos sinérgicos con centros regionales o subregionales establecidos, se debería requerir la presentación de informes financieros y técnicos siguiendo formatos normalizados, El desempeño de los centros se juzgará no sólo a partir de los resultados de la asistencia técnica prestada a las Partes en una región dada, sino también teniendo en cuenta la eficacia de la cooperación, colaboración y sinergias establecidas para promover las actividades destinadas a prestar asistencia a las Partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en el marco del Convenio de Estocolmo, así como en el de otros acuerdos ambientales multilaterales, El centro debería procurar ampliar su base de recursos financieros, cuyo logro debería incluirse en la evaluación del desempeño,
    (أ) عند القيام بهذه المهام، ينبغي أن تقوم الأمانة بإجراء مشاورات مع نقاط الاتصال باتفاقية استكهولم ومع المراكز الإقليمية ودون الإقليمية الموجودة والمنظمات المضيفة لها التي تتيح المساعدة التقنية وانتقال التكنولوجيا فيما يتعلق بالمواد الكيميائية وقضايا النفايات الكيميائية، ومن شأن هذه العملية أن تقدم مدخلات لاتخاذ مقررات بشأن الهياكل التنظيمية والنماذج التشغيلية؛